¿Alguna vez te has preguntado cómo llegan esos videojuegos que tanto te gustan a tus manos con textos, diálogos y chistes en un español para meterte de lleno en la historia? En esta charla, Álvaro Rodríguez, creador de LocAsArt, veterano de la industria de la localización de videojuegos os va a contar todo lo que hay detrás de este proceso tan complejo como fascinante. Os abrirá las puertas de un mundillo que mezcla creatividad, tecnología y pasión por los videojuegos, explicando cómo se traducen títulos de todos los géneros, sobre todo los narrativos.
Hablará de los retos más locos que enfrenta, como hacer que un chiste japonés tenga sentido en Cádiz o que un insulto en inglés suene igual de cañero en español sin perder el rollo (Ryuji de Persona 5 Royal es el ejemplo perfecto). También cómo se trabaja con las limitaciones de espacio en pantalla, las diferencias culturales que hay que tener en cuenta y hasta cómo se decide si un personaje habla con acento o usa slang. Además, no faltarán curiosidades jugosas, preguntas y respuestas, y resolución de dudas para conocer mejor todo el proceso, desde que un desarrollador elabora un texto en su país hasta que se comercializa en nuestro idioma dentro de nuestras fronteras.
Esta charla encantará a los amantes de los videojuegos, a los emprendedores, a los lingüístas, y a todos los que deseen saber qué pasa detrás de las cortinas o incluso sueñe con meterse en este mundo algún día. Si estás en San Fernando el domingo 8 de junio, pásate por Manga World y LocAsArt te enseñará cómo se cocina la magia de la localización. ¡Estará lleno de risas, buen rollo y algún que otro secreto del oficio! ¡Y os hablará un ser humano, no una IA!